_GOTOBOTTOM
Яusso-Soviэt Forum
Russian or Soviet vehicles/armor modeling forum.
Russian Road Signs help!
007
Joined: February 18, 2005
KitMaker: 4,303 posts
Armorama: 1,051 posts
Posted: Tuesday, August 05, 2008 - 04:43 AM UTC
Komrads!
I need your help on this one!

I'm building a diorama for a ZIS 5 truck (Alan) and I bought the PlusModel 'Road Signs Russian Eastern Front WWII' set (#060).

Now these signs look great, but.... what do they say?
I want to use some of the smaller ones, like the rectangular red one with a text like: "nrewb KHEB!" I would realy like to know the translations.

If I scan and post some of them here (with a bar through it to secure Plus Models copyrights), is someone able to translate them?

Or perhaps can I find somewhere the translations for this set (like on another thread if it was discussed before).

Paul
jimb
Visit this Community
New York, United States
Joined: August 25, 2006
KitMaker: 2,539 posts
Armorama: 238 posts
Posted: Tuesday, August 05, 2008 - 06:08 AM UTC
You can try here: http://www.rustran.com/ , but you'll need to enter the information in Cyrilic in order to translate it into English.

Jim
TheUman
Visit this Community
Ohio, United States
Joined: September 22, 2006
KitMaker: 67 posts
Armorama: 47 posts
Posted: Tuesday, August 05, 2008 - 06:42 AM UTC
Okay, This is very Hard to read loking at a Lo-res image on the net, but I think I can help some. Mostly these are Town and Village signs. In general The ones with Excamation Points are Russian Slogans like Kills the Fascists! etc. The Ones with Numbers are Km Markers to Cities (actually Towns I've never heard of) For example, the one in the center top is Lvov 10Km The two smaller signes beneath say Bridge (MOCT) and Water (BODA). To the right of that is KPP (Command Center). Sign to the left of those two, the top word is LENFRONT (Lenningrad Front) Can't make out the words below that though.
Some of the cooler ones:
The White signs with black borders are directional with general direction: The two way one 2/3 down is USSR to the Left, Finland to the right, so the only way you could use it is if your Diorama was facing south! The right pointed arrow above it says Germany, the left facing arrow above that says Poland , The one in the bottom right says Prague in Cyrillic and Czech. The signto the left of that says Entry strictly prohibited!

If I could get a cleaner image I could read them all for you.



Hekler
Visit this Community
Kyyv, Ukraine / Україна
Joined: April 13, 2008
KitMaker: 8 posts
Armorama: 7 posts
Posted: Tuesday, August 05, 2008 - 07:54 AM UTC
Good day.

Here are some translations of phrases,words:
IN English
1.Next to Kiev!
2.Control Post
3.Water
4.Lenningrad Front
5.Store
6.HQ

In Russian
1. Вперед На Киев!
2. Контрольно Пропускной Пост or КПП
3. Вода
4.Ленинградский Фронт or ЛЕНФРОНТ
5.СКЛАД
6. ШТАБ
.
Write a sentence that you need.

Leonid






hussar_lasalle
Visit this Community
United States
Joined: August 05, 2008
KitMaker: 2 posts
Armorama: 1 posts
Posted: Tuesday, August 05, 2008 - 08:17 AM UTC
Вперед На Киев! is more like "push to Kiev" or "forward to Kiev"
007
Joined: February 18, 2005
KitMaker: 4,303 posts
Armorama: 1,051 posts
Posted: Tuesday, August 05, 2008 - 10:06 AM UTC
Very usefull replies! Thanks!!

I selected a few signs I would like to use purely on there looks to fit in the diorama.
I hope the scan is good enough; any bigger and the text becomes unreadable.

I gues the red sign is about Kiev than?

Hekler
Visit this Community
Kyyv, Ukraine / Україна
Joined: April 13, 2008
KitMaker: 8 posts
Armorama: 7 posts
Posted: Tuesday, August 05, 2008 - 09:02 PM UTC
Paul, yes. Red sign is about Kiev.
On the poster written in red box: Military Komendant, Berlin
At the blue poster says: TELEPHONE
Above the blue poster, a white poster with the inscription: Evacuation point.
Sorry ,but I do not know how to convert a white poster with the Red text (can not find words).

Leonid
jules01
Visit this Community
United Kingdom
Joined: August 06, 2008
KitMaker: 2 posts
Armorama: 1 posts
Posted: Tuesday, August 05, 2008 - 09:45 PM UTC
The small red one is hard to read but the words I can make out indicate that it is a military sign ('voin'...) - mentions Red Army on second line. The main word is LOGOVO which is a town in the Pskovskaya Oblast (Pskov district). Perhaps a district headquarters sign or similar?

Oh and yes 'vpered' does mean 'forward' not 'next' strictly speaking.
007
Joined: February 18, 2005
KitMaker: 4,303 posts
Armorama: 1,051 posts
Posted: Tuesday, August 05, 2008 - 10:01 PM UTC
Julian and Leonid, many thanks for your translation help!

Good thing also; I almost used "Evacuation point" or "Telephone" as a town name...

Just came up with 2 more questions:
- How did Russian/WW2 townname signs look? Those signs when you enter a town.
- Did Russian traffic signs differ a lot from European signs? Can I use European signs for Russian traffic signs?

Paul
Hekler
Visit this Community
Kyyv, Ukraine / Україна
Joined: April 13, 2008
KitMaker: 8 posts
Armorama: 7 posts
Posted: Wednesday, August 06, 2008 - 02:36 AM UTC
Paul, I found a translation of white sign with red text. Aт plate written: warrior, in front of you fascists home base. (Berlin). Logovo is same as home base(in russian).
1.Townname Looked like white boards with black text (name of town)
2.The difference in marks was, and the majority.
1. The text is written in Russian
2. These were the boards, and sometimes poorly preprocessed
If you want to create a diorama, it is possible to use European sign, if the territory were occupied by Germans.

Leonid
007
Joined: February 18, 2005
KitMaker: 4,303 posts
Armorama: 1,051 posts
Posted: Wednesday, August 06, 2008 - 04:37 AM UTC
Thanks again Leonid!!

I'll post some pictures of the diorama end result soon.
Here's a work in progress picture:



I'm planning a small sign on the telegraphpole and a sort of traffic sign in the front right corner. I was thinking about some Sovjet propoganda posters on the fence, but perhaps that's a bit overdone...
Truck will be weathered / dusted further in the colour of the road.

I just love those ZIS trucks!

Paul
Minsk94
Visit this Community
Wisconsin, United States
Joined: June 16, 2008
KitMaker: 418 posts
Armorama: 408 posts
Posted: Wednesday, August 06, 2008 - 10:36 AM UTC
The white poster actually has some grammar mistakes. But I cannot say how many for sure, because image is too small.
Word "ЛОГОВО" (logovo) means cave or hide out, and used only in refference to animals (or enemies like in this case). The "home base" will not be a very good translation for it, sorry. So last three words you can read as "the hide out of fashist beast". But sign like that would be hand-written and not an oficial poster/sign.
007
Joined: February 18, 2005
KitMaker: 4,303 posts
Armorama: 1,051 posts
Posted: Wednesday, August 06, 2008 - 10:22 PM UTC
Thanks for that information Alex!
It's indeed a bit strange its an official sign.

I had hoped some of these signs were just common information and not directly refering to war / enemy /front etc. I guess I have to look a bit further or make them myself.


Quoted Text

You can try here: http://www.rustran.com/ , but you'll need to enter the information in Cyrilic in order to translate it into English.


I almost forgot to mention that turned out to be a help Jim! Although I can't type Cyrilic letters; I can type English words and translate them into Russian, like:

Halt! = СТОЙ!
Bad road surface = плохая дорожная поверхность
One way road = одним путем дорога
Reduce speed = уменьшите(сократите) скорость
Road closed = дорога закрылась

This is kind of fun actually!
jimb
Visit this Community
New York, United States
Joined: August 25, 2006
KitMaker: 2,539 posts
Armorama: 238 posts
Posted: Thursday, August 07, 2008 - 01:27 AM UTC
Glad to help. I don't have a Cyrilic keyboard either, but what I do is go into MS Word, open up the symbol library (in the Insert drop-down menu), type my word; then copy & paste into Rustran.

Jim
210cav
Visit this Community
Virginia, United States
Joined: February 05, 2002
KitMaker: 6,149 posts
Armorama: 4,573 posts
Posted: Thursday, August 07, 2008 - 04:12 AM UTC
Great job on the translations!
Minsk94
Visit this Community
Wisconsin, United States
Joined: June 16, 2008
KitMaker: 418 posts
Armorama: 408 posts
Posted: Thursday, August 07, 2008 - 05:06 AM UTC
Paul,
One way road - односторонняя дорога
Road closed - дорога закрыта.
I will not go in details, why I changed your translations, but Russian language is more complicated and words have to be changed, depending on situation. Otherwise it might not make any sense, like "одним путем дорога". If you know French or German, you will understand what I am talking about.

James,
If you have Windows as your OS, it is very easy to add Cyrillic to your keyboard.
007
Joined: February 18, 2005
KitMaker: 4,303 posts
Armorama: 1,051 posts
Posted: Thursday, August 07, 2008 - 08:54 AM UTC
Thanks for the corrections Alex!
I guess the program translate thing too litterly perhaps?

Well, I'm off for a long week of vacation to the beach.
Hope to post some pictures after that!

Thanks again everybody! Much appreciated!
rotATOR
Visit this Community
California, United States
Joined: November 16, 2006
KitMaker: 223 posts
Armorama: 167 posts
Posted: Thursday, August 07, 2008 - 09:49 AM UTC
Google Language Tools comes in handy sometimes...try it!
TheUman
Visit this Community
Ohio, United States
Joined: September 22, 2006
KitMaker: 67 posts
Armorama: 47 posts
Posted: Friday, August 08, 2008 - 01:00 PM UTC
The Red Sign is Military Kommandant ,Berlin
Minsk94
Visit this Community
Wisconsin, United States
Joined: June 16, 2008
KitMaker: 418 posts
Armorama: 408 posts
Posted: Friday, August 08, 2008 - 06:45 PM UTC
Except, letters HMO CCCP make no sense... Should be HKO or MO. Off the top of my head I cannot say if the name for the Department of Defence was changed by the end of the war.
acemodel
Vendor
ACE MODEL
Visit this Community
Kyyv, Ukraine / Україна
Joined: March 12, 2002
KitMaker: 22 posts
Armorama: 22 posts
Posted: Saturday, August 16, 2008 - 12:31 PM UTC
Translation will look like this "SOLDIER of a RED ARMY! In front of You is a BASEMENT of a fascisct animal". This time word ЛОГОВО (Logovo) means a MAIN BASE of an enemy (not a name of a city).
 _GOTOTOP