_GOTOBOTTOM
Dioramas
Do you love dioramas & vignettes? We sure do.
translation
dioman13
Visit this Community
Indiana, United States
Joined: August 19, 2007
KitMaker: 2,184 posts
Armorama: 1,468 posts
Posted: Tuesday, May 06, 2008 - 11:14 AM UTC
I'm a bit on the side of caution downloading free downloads as I'm no computer genious. Have enough problems on this thing as it is. Could some-one translate or direct me to a reputable site to translate from English to Polish ( Antique Furniture Refurbishing ). Thanks in advance for any help. This site is fantastic and you people really make modeling a lot easier and accurate. Thanks everyone.
ZippZiggy
Visit this Community
Arizona, United States
Joined: July 12, 2007
KitMaker: 79 posts
Armorama: 56 posts
Posted: Tuesday, May 06, 2008 - 03:20 PM UTC
if you need translation help, just use babel fish. It runs in your browser and works pretty good most of the time. As far as downloads, as long as you have a good virus protection program such as AVG, which can be downloaded for free, you shouldn't have any problem.

http://babelfish.altavista.com/
bigford
Visit this Community
New York, United States
Joined: March 11, 2008
KitMaker: 38 posts
Armorama: 33 posts
Posted: Tuesday, May 06, 2008 - 04:05 PM UTC
babelfish is good just the translations sometimes leave words out or
it reads hard. dutch to english was real tough for me
Kuno-Von-Dodenburg
Visit this Community
England - North, United Kingdom
Joined: February 20, 2007
KitMaker: 1,453 posts
Armorama: 1,319 posts
Posted: Tuesday, May 06, 2008 - 08:06 PM UTC
Most of these "translation" engines aren't translation engines at all.

They're "word substitution" engines, and (speaking as a translator by profession) translation is NOT simply about "word substitution".

Prepare to be amused / confused.

- Steve
HONEYCUT
Visit this Community
Victoria, Australia
Joined: May 07, 2003
KitMaker: 4,002 posts
Armorama: 2,947 posts
Posted: Tuesday, May 06, 2008 - 08:33 PM UTC

Quoted Text

Most of these "translation" engines aren't translation engines at all.

They're "word substitution" engines, and (speaking as a translator by profession) translation is NOT simply about "word substitution".



Couldn't agree more!


Quoted Text

Prepare to be amused / confused.



Even more so!

endrju007
Visit this Community
Wojewodztwo Podkarpackie, Poland
Joined: December 05, 2007
KitMaker: 2,435 posts
Armorama: 1,256 posts
Posted: Tuesday, May 06, 2008 - 09:14 PM UTC
Bob,
Just send me the text you need to have tranlsated to Polish.
PM it to me - this would be the best way.

Andrzej
Martinnnn
Visit this Community
Zuid-Holland, Netherlands
Joined: April 26, 2004
KitMaker: 5,435 posts
Armorama: 2,762 posts
Posted: Tuesday, May 06, 2008 - 09:24 PM UTC

Quoted Text


it reads hard. dutch to english was real tough for me



Hehe I tried it the other way 'round once with bablefish. You get really funny translations. I bet Dutch to English gave some funny results as well.

By the way, if you need anything Dutch translated.... I speak a few words in this language as well
Emeritus
Visit this Community
Uusimaa, Finland
Joined: March 30, 2004
KitMaker: 2,845 posts
Armorama: 808 posts
Posted: Tuesday, May 06, 2008 - 09:30 PM UTC

Quoted Text



Quoted Text

Prepare to be amused / confused.



Even more so!



For some really funky translations, try putting in piece of text in English. Translate to Japanese, then translate the results back to English for some good laughs. Longer and more complex sentences and phrases result in funnier output, and doing this several times can make it even more confusing.
dioman13
Visit this Community
Indiana, United States
Joined: August 19, 2007
KitMaker: 2,184 posts
Armorama: 1,468 posts
Posted: Saturday, May 10, 2008 - 03:03 AM UTC
Andrzej,
Thanks for the reply. I'm trying to get translated from English to Polish ( Antique Funiture Repairs ). It's for a dio of Warsaw in w.w.2. By the way ,would the curbs in Warsaw be concret or cut stone, and would you know if the streets were cobble stone or brick. Thanks for the help. bob
endrju007
Visit this Community
Wojewodztwo Podkarpackie, Poland
Joined: December 05, 2007
KitMaker: 2,435 posts
Armorama: 1,256 posts
Posted: Sunday, May 11, 2008 - 04:45 AM UTC
Hi.
If you want to have workshops logo over the door or something like that the writing could be “ANTYKI – NAPRAWA MEBLI” (Antiques – Furniture Repairs) or “NAPRAWY MEBLI ZABYTKOWYCH” (Antique Furniture Repairs) but I’d prefer first version – it’s more in style of Polish logos (you could also add with smaller letters below main sign “Śnigórski i Syn” – Śnigórski and Son ).
I’d rather suggest brick, though on some parts of Warsaw also cobblestone were used. I’ve seen both types of curbs on pictures – it would be hard to make a mistake here .
Let me know when you finish this diorama – I’d be happy to see it!

Andrzej
whiteeagle
Visit this Community
Wojewodztwo Slaskie, Poland
Joined: February 24, 2008
KitMaker: 299 posts
Armorama: 281 posts
Posted: Sunday, May 11, 2008 - 09:45 AM UTC
Hello,

You intend make diorama of Warsaw in Polish Campaign 1939?
If so, then I could place some photos which have helped you...

Adam
dioman13
Visit this Community
Indiana, United States
Joined: August 19, 2007
KitMaker: 2,184 posts
Armorama: 1,468 posts
Posted: Sunday, May 11, 2008 - 09:52 AM UTC
Andrzeg,
Thanks for the translation and added text. Will post pics when in progress but have one heck of a time with getting my pics to down load. I'm better with dio's than computers and cameras.
dioman13
Visit this Community
Indiana, United States
Joined: August 19, 2007
KitMaker: 2,184 posts
Armorama: 1,468 posts
Posted: Sunday, May 11, 2008 - 09:57 AM UTC
Adam,
Would apperciate any photos as the ones I have are from aircraft over the city as it burned. Am trying to do a scene of the Jewish population being sent to the ghetto as I picked up preseirs refugee set. Thought I'd break from the usual military stuff for a change. Thanks,bob
whiteeagle
Visit this Community
Wojewodztwo Slaskie, Poland
Joined: February 24, 2008
KitMaker: 299 posts
Armorama: 281 posts
Posted: Monday, May 12, 2008 - 06:11 AM UTC
Hello Bob,

At the beginning, you look necessarily on this site!
There are unique photos(IN COLOUR!) of Warsaw after Polish Campaign, already under German occupation:

http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=192940

Adam
dioman13
Visit this Community
Indiana, United States
Joined: August 19, 2007
KitMaker: 2,184 posts
Armorama: 1,468 posts
Posted: Tuesday, May 13, 2008 - 02:26 AM UTC
Adam,
Thank you very much. Link is fantastic referance and will help alot.
bob
whiteeagle
Visit this Community
Wojewodztwo Slaskie, Poland
Joined: February 24, 2008
KitMaker: 299 posts
Armorama: 281 posts
Posted: Tuesday, May 13, 2008 - 04:53 AM UTC
Hello,

on this forum, there are photos of Warsaw ghetto, but under part of this site - photo from battles in ghetto:
http://forum.1944.pl/index.php?showtopic=922
on this site - are colour photos of other ghetto(in Kutno) in Poland, where GERMANS closed Jews, but I think, that it can help you:
http://www.timelifepictures.com/source/search/FrameSet.aspx?s=ImagesSearchState%7c0%7c0%7c-1%7c28%7c0%7c0%7c0%7c1%7c%7c%7c0%7c0%7c0%7c0%7c0%7c0%7c0%7c0%7c9%7c%7cPoland+1939%7c16384%7c0%7c0%7c0%7c0&p=9&tag=2

Adam
 _GOTOTOP