Quoted Text
…language police also red-flagging the misspelt “to” – should read “too”. Great little vignette though Ron,, not wishing to take the piss
I see that you guys got to this little "Language Police" chore before I did... BTW, "misspelled" is also correct, according to Webster's...
As far as the German language is concerned, Robin is of course, correct. A bit of personal anecdotal trivia:
OFF TOPIC!!! (SOME people enjoy reading my anecdotes...)
We spoke in a sort-of "Schwaebisch/Augsburg/Schwenningen Dialekt", i.e, the ("Southern", or more correctly "South-Western"-style) Swabian dialect, with Augsburg and Schwenningen overtones (!) at home when I was growing up. So our "at-home" language was a kind of mish-mash, because my Dad's German was Hanoverian. He picked up the Hanoverian dialect while he was a P.O.W. of the Germans during the War. (He served in the Polish Horse Artillery)... Interestingly, when we wrote each other notes and such, it was always written in "Hochdeutsch", i.e, "High German". Why? Because "Mamma" (not "Mutti"), and Oma wanted my Sister and I to be familiar with, and just as much at home with Hochdeutsch, as with our "informal home-German"...
Both my Sister and I also had a few years of foreign languages in High School; German, which came very easily for us, and French, which was A LOT harder... TG we didn't have to deal with Latin and Greek, as was taught in schools years ago! I mean, how much knowledge can be stuffed into a kid's brains, anyway..?

My Dad and I spoke Ukrainian together all of the time, in the "Western" Ukrainian "L'viv" dialect. As a matter-of-fact, both my Sister and I attended "Ukrainian School" twice a week AFTER our regular schooling. Of course we were formally taught the language-skills and the History of Ukraine- It was fun, because most of us boys and girls at the Ukrainian School were a bunch of "hellions"!

Out of deference to my Mom and "Oma", ("Grandma" in German), we spoke in the Swabian/Augsburg/Schwenningen dialect; they could understand a bit of Ukrainian, but didn't speak the language, except for a very few words. Oma was originally from Frankfurt, so her German was happily tinged with Frankfurt overtones...

My Dad also taught me a tiny bit of Krakow-Polish, a few Czech words and a bit of Russian, besides. I've forgotten most of these though, because Dad isn't around anymore. Neither are Mamma and Oma... I miss 'em all...
LANGUAGES are a wonderful thing...
